Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Italacad
6 avril 2018

MANTOVA O MANTUA

Fra un mese inizieremo il nostro viaggio in Italia. Bisogna prepararsi !
Ecco un articolo divertente sul nome della città.

Résultat de recherche d'images pour "visitmantua"

Chiamala col suo nome : ‘Mantova’ o ‘Mantua’  (articolo scritto da una guida turistica locale : visitmantua.it)

Ci sono tante storie divertenti su una coppia di visitatori inglesi persi a Firenze, cercando disperatamente ‘Florence’.  Questa è una vecchia barzelletta con molti varianti : alcune volte sono a Venezia cercando ‘Venice’ o a Napoli chiedendo Naples.

Ad essere onesti, non ho mai avuto questo tipo di esperienza : tutti i turisti che ho avuto nella mia carriera erano bravi e sapevano che ‘Mantua’ era il nome inglese di ‘Mantova’. Ma spesso mi hanno chiesto quale era il vero nome della città.

Naturalmente, potete utilizzare i due nomi, siccome ‘Mantua’ è l’esonimo (il nome di un posto in una lingua straniera) di Mantova.
E ‘Mantua’ è il nome utilizzato nel dialetto locale e in Latino. Allora, non preoccuparti : non si sbaglia quando l’usa.

Un’altra domanda frequente è: perchè i nomi di alcuni posti Italiani sono tradotti in Inglese ?
Sebbene molta gente incolpa il colonialismo Inglese, in realtà, non c’entra niente con lui – Italia non è mai stata una colonia Inglese.

Tutto è cominciato molti secoli prima dell’Impero Britannico. Per esempio, Shakespeare menziona la città di Mantova col nome di ‘Mantua’.
La ragione è che, durante il Medioevo e il Risnacimento, numerosi legami  diplomatici si sono stabiliti tra le potenti città-stati Italiani e dei paesi stranieri : degli ambasciatori erano mandati dalle città Italiane in tutta Europa. Cosi’ i nomi delle capitali storiche degli stati italiani hanno cominciato a passare il confine, cambiandosi nel linguaggio dei diversi paesi, e molto spesso, il nome fu creato dopo il nome latino che era il linguaggio diplomatico ufficiale.

Potete notare che questo succede soltanto con i nomi dei posti che avevano dei rapporti diplomatici con la Gran Bretagna negli ultimi secoli : Milano è diventato Milan, Venezia Venice, Firenze Florence e Mantova è diventato Mantua.

I posti che non avevano rapporti con Britannia nel Medioevo o nel Rinascimento, di solito, non hanno la versione inglese del loro nome. Un buon esempio è Parma. Siccome la città non aveva legami con Britannia, non c’è di nome inglese per questa città. Ma una versione francese esiste -Parme,siccome la città aveva forti collegamenti con la Francia. Questo è un modo di sapere se una città italiana ha avuto rapporti forti con la Gran Bretagna nel passato : cercare se esiste una versione inglese del suo nome italiano.

Elizabeth

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité
Italacad
  • Cours d'Italien Vous êtes Italophile, devenez Italophone ! A Carrières-sur-Seine, l'association ITALACAD organise des cours de langue et de civilisation italiennes, pour tous les niveaux, du débutant complet au plus avancé.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Visiteurs
Depuis la création 309 209
Newsletter
45 abonnés
Facebook.com/Annaitalacad
Publicité